Posted by Lou Pilder on March 24, 2007, at 17:20:28
In reply to Lou's response to aspects of madeline's post-KJV, posted by Lou Pilder on March 24, 2007, at 16:07:17
> Friends,
> It is written here,[...I understand where you are comming from...I am going to ask you to consider another interpretion...not indicating a {contrast}... (but and and) neither...changes the truth of either...they {connect} them...one does not make the other false...I do understand what you say...]
> As to the looking at a quote, people generally see what is in the quote. But you do bring up a good point here. This is because those that have an understanding that the King James version of the bibile, if that is the bible that you used the quote from, is that the quote was translated from the Greek language into the KIng James English and that the conjunction , be it and or but, is not in the statement in the Greek text from which the quote you posted was translated. The Greek language can have situations where translation into another language could lead to situations as the bibile verse that you posted and translators sometimes add their own words. These words added are generally put in italics in the King James version of the bible and other versions of the bible.
> LouFriends,
People generally see what is in a quote. There are those however, that may have knowlege of the quote in question to mean something else. But here we have a diverse population and so there are those that see the quote as it is written but in respect to all of this, there is another aspect about this.
This is in relation to that that I do not know how to use italics here, if they can be used. I guess one could put a post in a link somehow and have it posted here with italics? This may explaine why I use many of the keyboard graphic symbols here, as to replace italics. If there is a way to use italics here, I would appreciate any help from someone to show me how to use them here except by using a link.
So without italics, the conjunction {could} be seen by some others as being part of the verse in question.
It is my understanding that it is what {could} be the interpretation of a statement here as it can {be seen}.
Lou
poster:Lou Pilder
thread:737093
URL: http://www.dr-bob.org/babble/admin/20070304/msgs/743783.html