Psycho-Babble Writing | for creative writing | Framed
This thread | Show all | Post follow-up | Start new thread | List of forums | Search | FAQ

Erich Fried

Posted by Tamar on November 4, 2005, at 23:42:39

Today I was reading some poems by Erich Fried. I'm sure there are proper translations somewhere out there, but I haven't seen Fried's work in English so these are my own translations (I'm including the German just because someone probably knows German better than I do...)

*Addiction*

I sometimes wish
I could
kiss my fill of you
but then I would have to die
from hunger for you
since the more I kiss you
the more I need to kiss you:
kisses do not nourish me
only my hunger


*Perhaps*

Remembering
that is
perhaps
the most agonising way
of forgetting
and perhaps
the gentlest way
of easing this agony


And in German:

*Sucht*

ich wuensche manchmal
ich koennte
mich an dir sattkuessen
aber dann muesste ich sterben
vor Hunger nach dir
denn je mehr ich dich kuesse
desto mehr muss ich dich kuessen:
Die kuesse naehren nicht mich
nur meinen Hunger


*Vielleicht*

Erinnern
das ist
vielleicht
die qualvollste Art
des Vergessens
und vielleicht
die freundlichste Art
der Linderung dieser Qual


Share
Tweet  

Thread

 

Post a new follow-up

Your message only Include above post


Notify the administrators

They will then review this post with the posting guidelines in mind.

To contact them about something other than this post, please use this form instead.

 

Start a new thread

 
Google
dr-bob.org www
Search options and examples
[amazon] for
in

This thread | Show all | Post follow-up | Start new thread | FAQ
Psycho-Babble Writing | Framed

poster:Tamar thread:575559
URL: http://www.dr-bob.org/babble/write/20051022/msgs/575559.html