Psycho-Babble Psychology | about psychological treatments | Framed
This thread | Show all | Post follow-up | Start new thread | List of forums | Search | FAQ

Another translation

Posted by regis22 on November 6, 2006, at 0:22:19

In reply to Dueling Heine -- untranslated here » Lindenblüte, posted by Racer on October 28, 2006, at 1:10:33

I am actually singing a setting of "Ich grolle nicht" (from Robert Schumann's Dichterliebe) and have combined several different professional translations to make what I consider my favorite:

I bear no grudge, even though my heart is breaking,
eternally lost love! I bear no grudge.
However brightly you may gleam in the splendor of diamonds,
not one ray of that light falls into the darkness of your heart, I have long known it.
I bear no grudge, even though my heart is breaking.
I saw you, you know, in a dream,
and saw the darkness in your heart,
and saw the snake, which is feeding on your heart,
I saw, my love, how very wretched you are,
I bear no grudge.

What I love about this poem is that one can hardly read it aloud without being close to yelling by the end.




Post a new follow-up

Your message only Include above post

Notify the administrators

They will then review this post with the posting guidelines in mind.

To contact them about something other than this post, please use this form instead.


Start a new thread

Google www
Search options and examples
[amazon] for

This thread | Show all | Post follow-up | Start new thread | FAQ
Psycho-Babble Psychology | Framed

poster:regis22 thread:698324