Psycho-Babble Psychology | about psychological treatments | Framed
This thread | Show all | Post follow-up | Start new thread | List of forums | Search | FAQ

I translate the sentiment **abuse triggers? maybe* » Racer

Posted by Lindenblüte on October 28, 2006, at 9:37:46

In reply to Dueling Heine -- untranslated here » Lindenblüte, posted by Racer on October 28, 2006, at 1:10:33

Oh Racer- that one is very dark. Thank you for sharing. I don't believe it's included in my anthology "Songs of Love and Grief".

"Elend" = abject, miserable, woeful, wretched.

Yes. That's right. That's a very good descriptor of the state of affairs in the hearts of those people who would take advantage of my weakness only to further their insane agenda.

Let them prance around enjoying popularity and boasts, absorbing the admirations of casual acquaintences with such glee and greed. In the end though- they realize how miserable they really are- when they have sacrificed their own daughter and sister and failed to cultivate a true love. At the end of the day there is noone at home to love and admire them the way that they fancy the well-meaning public does. Let them wonder why their lives seem so empty and unfulfilled. Let them wonder what might have been a familty bonded in love rather than brainwashed loyalty- what is the price, what was the reward?

Linden blossom petal.

who thanks Racer for introducing her to this literature. thank you again.
> Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
> Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
> Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
> Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
> Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
> und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
> Und sah die Schlang, die dir am Herzen frißt, -
> Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
> ******************************************
> I am too tired to find a good translation for everyone. Li, this one, somehow, always resonated for me greatly. I'm offering it to you, now, in hopes it brings you what it brought me -- although I'm not sure what that is, exactly. Maybe just the thought that mein Herz ist clar und rein? Keine Schlang Frisst an meinem Herz. Sobald, habe ich gewonnen.
> The poem above, for those of you who don't read German, is very dark. A translation probably merits a trigger warning. It's important to me, though, and I'll find a translation to post in the morning. Sorry for any inconvenience this might cause.




Post a new follow-up

Your message only Include above post

Notify the administrators

They will then review this post with the posting guidelines in mind.

To contact them about something other than this post, please use this form instead.


Start a new thread

Google www
Search options and examples
[amazon] for

This thread | Show all | Post follow-up | Start new thread | FAQ
Psycho-Babble Psychology | Framed

poster:Lindenblüte thread:698324